Le Magicien d'Oz

Livre broché, 176 pages

Langue : French

Publié 7 mars 2013 par Pocket.

ISBN :
978-2-266-21887-0
ISBN copié !

Voir sur Inventaire

Dorothée est une jeune orpheline qui habite le Kansas. Emportée par un cyclone en compagnie de son chien Toto, elle atterrit avec sa maison dans un étrange pays, écrasant au passage la méchante sorcière de l'Est. Désireuse de rentrer chez elle, Dorothée prend conseil auprès de la (gentille) sorcière du Nord, qui lui recommande d'aller trouver le puissant magicien d'Oz dans la cité d'émeraude. C'est chaussée de souliers d'argent magiques qu'elle va suivre la route de briques jaunes pour gagner la fameuse cité. En chemin, elle va croiser un épouvantail qui rêve d'avoir une cervelle, un bûcheron de fer-blanc qui, lui, voudrait un coeur et, enfin, un lion poltron auquel ne nuirait pas un peu de courage. Après de nombreuses péripéties, les quatre amis atteindront la cité d'émeraude. Pour autant, ils ne seront pas au bout de leurs peines, car le magicien d'Oz exigera d'eux un exploit hors du commun…Mais …

6 éditions

a publié une critique de The Wonderful Wizard of Oz par L. Frank Baum (Oz, #1)

It gave me the warm fuzzies!

I went into this knowing practically nothing about the story. I've never seen the movie (ANY movie), had never read the book, and only knew what I'd been able to glean from memes and other pop-culture references.

It was pretty good. I enjoyed the forward too, which made multiple references to how the book differs from the movie, and although I'd not seen the movie, I was familiar enough with things like the red slippers and the "there's no place like home" quote. Neither of which appear in the book.

It's a fine story and I enjoyed it. One thing that I'm sure the author didn't expect to stick with me, but it did because of current sensibilities, is how the singular genderless pronoun ("they" today) used to be "he". Even when explicitly referencing a hypothetical female, the author uses "he" -- It was something along the lines …